銷售電話:0873-2829909

地址:云南省個舊市大屯鎮紅土坡           電話:0873-2829909

Copyright ? 2018 All Reserved 云南乘風有色金屬股份有限公司 版權所有 網站建設:中企動力 昆明 滇ICP備05003653號  滇公網安備 53250102000037號

云南乘風有色金屬股份有限公司關于沖突礦物政策的聲明

分類:
公司動態
發布時間:
2018/12/11 14:15
瀏覽量
【摘要】:
關于沖突礦物政策的聲明

云南乘風有色金屬股份有限公司關于沖突礦物政策的聲明

CONFLICT MINERAL POLICY STATEMENT OF YUNNAN CHENGFENG NON-FERROUS METALS CO., LTD.

 

  云南乘風有色金屬股份有限公司是中國一家規模較大,擁有錫礦熔煉和錫深加工能力的錫生產企業。公司錫礦主要來源于國內礦山采購, 部分從緬甸進口。

   Yunnan Chengfeng Non-ferrous Metals Co., Ltd is a large tin producer in China that has the ability of smelting and processing. Our cassiterite is generally sourced from Chinese mines and some imported from Myanmar.

  根據2010 年7 21 日生效的《多德—弗蘭克華爾街改革和消費者保護法案》第1502 節規定:“沖突礦物”包括錫石及其衍生物,同時還有其它兩種礦物和黃金。公司支持這項法案所要達成的目標,也從未與剛果民主共和國東部省份有關沖突采礦行業聯系,并將認可此項法律對于在美國證券交易所的上市公司所做的相關披露要求。

  Section 1502 of the US Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act effective on July 21st 2010 defines ‘Conflict Mineralsas including cassiterite and its derivativesalong with two other minerals and gold. Yunnan Chengfeng Non-ferrous Metals Co., Ltd generally supports the objectives of this law and has no link between mining and conflict in the eastern Provinces of the Democratic Republic of Congo (DRC), and recognizes the disclosure requirements that this law imposes on SEC reporting companies in the US.

  我們的錫經營業務涉及二次物料的購買和處理,這些二次物料是從中國國內供應商處獲得的使用壽命已經完結的材料、副產品或者中間產品等。我們也認為我們的錫回收業務應該對促進自然資源的可持續管理和活動做出重要和積極的貢獻。我們在采購過程中,要求供應商承諾其提供的物料應產自非沖突地區,否則不予采購。

  Our tin business partly involves the purchase and treatment of secondary materials that we obtain from end-of-life materials, by-products or intermediate products from Chinese suppliers. We also consider our tin recycling business to be an important and positive contribution to the sustainable management of natural resources and an activity that should be promoted. In the process of sourcing, we require commitment by our suppliers that their materials should originate in conflict-free minerals. Otherwise, we will terminate sourcing immediately.

  經濟合作與發展組織(OECD)和聯合國(UN)已經發布了大體相似的指導方針,用于對采購來自沖突地區和高風險地區的礦物的公司進行盡職調查,聯合國發布的指導方針明確提到了剛果民主共和國。方針鼓勵有關公司在建立其盡職調查規程時利用好OECD指導,并倡導在負責采購的同時,增加政策靈活性以便使貿易可以繼續進行。

  Both the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) and the United Nations (UN) have released broadly similar guidelines for company due diligence on minerals from conflict affected and high risk areas, and in the case of the UN, specifically for the DRC. The OECD guidance encourages companies to draw upon it when establishing their due diligence practices, and the guidance aims to promote responsible sourcing by incorporating the flexibility to allow trade to continue.

  我們已經依據經濟合作與發展組織指導方針的“紅旗”標準對我們的礦石來源和供應商進行了評估,并認為無需作進一步的評估。公司并不從剛果金或毗鄰國家進口錫礦。

   We have assessed our sources and suppliers of minerals according to the ‘red flagcriteria contained in the OECD guidance and consider that the need for further due diligence is not required. Our company does not source cassiterite from the DRC or adjoining countries.

   We are engaged in the Conflict Free Smelter Program and participate in auditing processes to provide assurance for our customers that our tin ingot and products are from sources not linked to conflict.

    盡管我們并不從剛果金或毗鄰國家進口錫石,但我們都可以確保公司內部人員,冶煉廠經理或礦石采購員等了解美國的“沖突礦物”法以及經濟合作與發展組織指導方針的“紅旗”標準。我們同樣也讓我們的供貨商了解了相關標準,并且在供貨合同中包含了相關文本。

  Although not sourcing cassiterite from the DRC or adjoining countries, we have made relevant personnel within our company such as smelter managers and mineral purchasers aware of the ‘conflict mineralslaw of the US, as well as the red flagcriteria of the OECD guidance. We have also made our suppliers aware of these criteria and have included relevant text in our supply contracts.

  我們正在推進無沖突冶煉廠計劃和審計進程,保證錫錠和產品的來源與沖突地區沒有任何聯系。

相關公司和協會的行動

RELEVANT COMPANY AND ASSOCIATION ACTIONS

  公司從未購買,現在也沒有購買從剛果(金)或毗鄰國家產出的錫石,因為這不屬于我們的業務模式。我們完全支持iTSCi計劃,以區分礦物交易是否為沖突提供了資金,為了使手工和小規模采礦得以繼續,同時在可能的時候避免對這一區域的完全禁運。我們認為,“沖突礦物”可以更有效的從源頭進行控制,而不是在冶煉這一環節上。

  Our company has not, and is not purchasing cassiterite from the DRC and/or adjoining countries, since that is not part of our business model. However, we fully support the aims of the iTSCi program to differentiate between minerals trade that may be funding conflict, and the trade that is not, in order to allow artisanal mining to continue when possible, and to avoid a complete embargo on the region. We consider that ‘conflict mineralscan most effectively be controlled at source, rather than at the point of smelting.

   供應鏈的意圖應該是在剛果民主共和國及毗鄰國家促進和推動改善治理,和平與穩定,尊重人權,發展經濟,改善民生。

   The intention of the supply chain should be to facilitate and promote improved governance, peace and stability, respect for human rights, economic development, and improved livelihoods in the DRC and adjoining countries.

  盡管沒有直接參與從剛果(金)購買錫石,但作為錫生產行業的成員,公司旨在促進實現以下兩個目標:

   Despite having no direct involvement in purchasing from the DRC, but as a leading member of the tin production industry, our company therefore aims to contribute to the achievement of two goals:

1、  盡量避免直接或間接從剛果金或其他毗鄰國家的武裝組織提供資金收益的礦業交易;

            Minimizing the trade in cassiterite that directly or indirectly finances or benefits armed groups in the DRC and/or adjoining countries, and;

2、  促進合法礦物從該地區進入全球供應鏈,從而為地區經濟和依靠此項貿易的當地社區提供支持。

Promoting ways for legitimate minerals from the region to enter the global supply chain, thereby supporting the economy of the region and the local communities that depend on this trade.

   我們也通過其他渠道(例如公司網站)將這種政策告知了我們的消費者。

   We also communicate this policy to our customers and publicly through other channels such as our company website.

明從2016年11日起生效

This statement is effective from January 1, 2016

 

                                 云南乘風有色金屬股份有限公司

                                                                                                  YUNNAN CHENGFENG NON-FERROUS METALS CO., LTD.

 

湖北11选5走势